2010年3月18日
英語
カミさんがブログを始めました.
僕とは違った視線での子育てをメインとしたブログ.
見に行ってみてください.
こっこ日記
さて,カナダでの出産.
なにが大変だったかと振り返ってみると
一番は英語だったかもしれない.
もちろんカミさんは,悪阻だったり
あるんだろうけれど,僕自身の大変さは
産婦人科系の英語な気がする.
もともと英単語力は低い.
センター試験などで英語は
点が取れる教科の一つだったわけだが
英単語1500語みたいなものは
ほとんど手をつけなかった.
トーフルの試験勉強をしていたときも
単語自体の勉強はしただろうか?
記憶にないといっても過言じゃないぐらい
勉強しなかった.
その結果,今,日常会話などで
大いに困っているわけだが,それでも
なんとかなってきた.
が,そのつけが妊娠中にやってきたと
いっていいだろう.
とりあえず月経などといった単語は
わかったのだが,僕がわかるのはそれぐらいまで.
そもそも医療用語もろくにわからないのに
自身に関係のない産婦人科形の単語なんてわかるわけもない.
辞書片手に産婦人科に行って,わからない単語が
あるたびに調べていたわけだけれども
いつも都合よく辞書があるわけではない.
それは,研究室のみんなと
ビーチに行った9月のことだった.
8月末にカミさんが超音波検査を受けて
特に異常がなければ,次回の診察のときに結果を言うよ
とのこと.
カミさんは,9月に一時帰国していたので
帰る直前に受けて,戻ってきた後に検診に行く予定.
問題はないだろう.と思ってのことだったのだが
問題はあったのだ.
ビーチに向かう途中で,一通の電話が.
車を運転していたのだが
路肩に寄せて,電話に出る.
超音波の結果,異常が見つかりました.
placenta previaの疑いがあります.
異常があるのはわかったが,
それがなにかわからない.
えっ?なに?というと
再び,placenta previaの疑いがあります.
placenta previaとは,placentaが正しい位置にないことをいいます.
おそらく週が経過すれば正常の位置にくると思いますが
安静にして,出血などがあれば大至急病院に行くようにしてください.
とのこと.
う~ん.車を運転しているので辞書はない.
困った.困ったが,しょうがない.
とりあえずそれなりの情報はつかんだし
placenta previaという単語はスペルはわからないにしろ
頭の中にぼんやりと響きが残った.
結局,ビーチに行った後,家でまずは
症状の確認.
妊娠関連の本があるので,それを読んで
説明を受けた症状にあったものを探す.
…あった.これっぽいな.
それは,前置胎盤
じゃあ,と辞書で前置胎盤といれても
和英辞典ではでてこない.
う~んとググってwikipediaにたどり着き,
そして,そこにあるEnglishのリンクを辿ると
placenta previaと書いてある.
これだ.聞き覚えのある単語.
内容も,説明を受けた内容と合致する.
これか.…どうしよう.と
ものがわかって一安心,
前置胎盤をどうしようと不安に.
まあ,なにかできるわけでもないし
無事に胎盤があがっていってくれるのを待つしかなかったのだが,
placenta previaのなかの,少なくとも
placenta(胎盤)さえ知っていれば,電話を受けたときに
全くもって頭の中に?が浮かぶことはなかっただろう.
胎盤なんて基本な産婦人科用語だろうしね.
難しい.
ちなみに前置胎盤だが,
検診に行ってきいてみる
(医者から説明はなく,こちらから訊いた)と
あぁ,それね.そうそう.前置胎盤.
ちょっと縁にかかっているぐらいだから
きっと大丈夫.心配することないよ.
成長にしたがって上に上がっていくはずだ.
とりあえずもうちょっとしたら,もう一度
超音波検査するからね.
とのことだった.
電話での切羽詰った感じと検診時の感じの
ギャップに一気に脱力してしまったのだった.
投稿者 カズ : 22:56 | 子育て日記